Here is the incipit of Pervigilium Finneganis, Adam Roberts’ Latin translation of Finnegans Wake (available on amazon for the modicum of EUR 1,76 :
flumenflue, transitum Eva et Adae, declinationem ab litore ad flectere lauri, commodius ab nobis facit Houuthi vicus de castro et recirculus ad circumstant
I think it will be agreed that this Latin translation rings better than the original. It is laden with more gravitas, and more pietas. It thus has a more liturgical quality, and could be used as the basis for a revised Latin Mass.
The death of God, announced by Nietzsche, culminates logically in the death of the Logos. The transposition of this bi-faced demise into the terms of French Theory was presented as the death of the author and the death of the text.
However, as long as the actual words of the « dead » text remained the Logos itself was not dead, only dissimulated and dispersed.
Adam Roberts responded to this unfinished deconstruction by taking the most dispersed canonical text (it had to be canon, for the logos has its bastions) and replacing its actual words with their virtual Latin counterparts.
This is no mere translation but what one could call a re-verbation.